

U ovoj specifičnom izboru, zastupljeni su pjesnici dvanaest jezika (hebrejskog, slovačkog, poljskog, slovenačkog, njemačkog, italijanskog, romskog, makedonskog, mađarskog, českog, te Crne Gore), čiji sunarodnici žive u Rapublici Srpskoj i Bosni i Hercegovini. Pjesnici iz Slovenije (Primož Repar, Maja Vidmar, Barbara Korun), Slovačke (Stanislava Hrbakova Repar), Makedonije (Lidija Dimovska), Crne Gore ( Slobodan Bošković) i Mađarske (prevodilac Ilješ Feher), čitali su pjesme na maternjem, dok su, paralelno sa originalom, učenice Nina Kecman i Vesna Raulović, te iste pjesme kazivale na srpskom jeziku. Tako smo mogli osjetiti ljepotu savremene poezije na drugim jezicima i makar djelimično razumjeti osobenost književne tradicije drugih naroda. O, hvale vrijednoj knjizi, inspirativno je govorio njen sastavljač i pisac predgovora, prof. dr Miljko Šindić, naročito ističući mozaičnost specifičnosti života naroda čiji pjesnici svojom umjetničkom artikulacijom esencijalno izražavaju biće svoga naroda, naglašavajući kako je sudbina i pojednica najsloženije kazana u poeziji njihovoga jezika. On je, mladim ljudima, s posebnom motivacijom govorio o krizi čitanja danas, a pogotovo u školama, uprkos činjenici da učenici imaju priliku da se upoznaju sa remek djelima naše i svetske književnosti, snažno se opirući ekspanzijom kiča i šunda u svakodnevoj kulturi danas. Kako je realizovan ovaj izuzetno značajan izdavački poduhvat objasnio je književnik Zdravko Kecman, sekretar Podružnice UK Republike Srpske i zahvalio se Savezu nacionalnih manjina RS bez čije novčane pomoći ova knjiga ne bi bila u rukama čitaoca. Podnevak je vrlo dinamično vodila prof. Sandrijela Kasagić, a domaćin već tradicionalenog matinea i ovoj put je bio prof. Živko Malešević. Ekipa Književnog podnevka